2011年7月31日 星期日

ワールズエンド・ダンスホール




ワールズエンド・ダンスホール

詞/曲/編:wowaka 歌:初音ミク、巡音ルカ

冗談混じりの境界線上 階段のそのまた向こう
全然良いこともないし、ねえ その手を引いてみようか?
散々躓いたダンスを、 そう、祭壇の上で踊るの?
呆然に目が眩んじゃうから どうでしょう、一緒にここで!

甲高い声が部屋を埋めるよ 最低な意味を渦巻いて
当然、良いこともないし さあ、思い切り吐き出そうか

「短い言葉で繋がる意味を 顔も合わせずに毛嫌う理由を
 さがしても さがしても 見つからないけど
 はにかみながら怒ったって 目を伏せながら笑ったって
 そんなの、どうせ、つまらないわ!」


ホップ・ステップで踊ろうか 世界の隅っこでワン・ツー
ちょっとクラッとしそうになる終末感を楽しんで

パッとフラッと消えちゃいそな 次の瞬間を残そうか
くるくるくるくるり 回る世界に酔う

傍観者だけの空間。 レースを最終電車に乗り込んで、
「全然良いこともないし、ねえ この手を引いてみようか?」
なんだかいつもと違う。 運命のいたずらを信じてみる。
散々躓いたダンスを、 そう、思い切り馬鹿にしようか

「つまらん動き繰り返す意味を 音に合わせて足を踏む理由を
 さがしても さがしても 見つからないから
 悲しいときに踊りたいの 泣きたいときに笑いたいの」
そんなわがまま疲れちゃうわ!

ポップにセンスを歌おうか 世界、俯いちゃう前に
キュッとしちゃった心の音をどうぞ。 まだまだ忘れないわ。

なんて綺麗な眺めなんでしょうか! これから見える風景
きっと何一つ変わらないから、 枯れた地面を這うの。



パッとフラッと消えちゃいそな 次の瞬間を残そうか
さよなら、お元気で。 終わる世界に言う―――

----

世界的盡頭.跳舞的場所

玩笑混雜的界線邊緣 台階的你那又一個對面
也都完全沒有好事情 喂、要我拉拉你的手嗎?
將這跌得踉蹌的舞蹈 像這樣在祭壇上面跳舞?
就會茫然暈頭轉向哦 如何?到這來和我一起!

尖銳聲音將房間埋沒 最差勁的意義卷入漩渦
當然也都沒有好事情 來吧、讓我們盡情傾吐?

「通過短句連接的意義 丟人現眼的嫌惡道理
 找呀找、找呀找 找也找不着
 腼腆害羞同時還發怒 害臊低頭同時還竊笑
 那些東西、總之、都很無聊啦!」


來以輕快的腳步跳舞吧? 在世界的小角落12
真心期待那稍微感到快要暈眩昏倒的終結感

就要碰一陣煙消失般地 保留住下一個瞬間吧?
轉呀轉呀輕輕地轉呀 沉醉在廻旋的世界裡

只有傍觀者的空間 強行進入最終電車般的競賽
「也都完全沒有好事情 喂、你要拉拉我的手嗎?」
總覺得和以往不一樣 嘗試相信運命的作弄
將這跌得踉蹌的舞蹈 像這樣給我們盡情嘲笑吧?

「反覆進行無聊動作的意義 合著聲音踩踏腳步的道理
 找呀找、找呀找 找也找不着
 悲傷的時候卻想跳舞 想哭的時候還想笑苦」
這種驕縱任性、我受夠啦!

讓我們乾淨俐落地唱出感受吧? 世界、完全伏首之前
這是我緊緊揪着的心跳聲、請享用 我可還沒忘記呢!

這是多麼美麗的視野對吧? 從今以後能見的風景
真的是一點兒也沒改變呀! 在枯萎的地面上爬行



就要碰一陣煙消失般地 保留住下一個瞬間吧?
珍重再見、請多保重 對著結束的世界說―――

----

沒有留言: