2011年4月20日 星期三

家に帰ると妻が必ず死んだふりをしています

 



家に帰ると妻が必ず死んだふりをしています

詞/曲/編:ほぼ日P 唄:水城あくあ 画:アンザー

ドアを開けたら私倒れてる 背中に突き刺さる包丁
床は血まみれ 知らない人が見たら 気絶させてしまうかも
あなた落ち着いて 「今日のは掃除が大変そうだ」と笑った
その笑顔見れただけで満足 いつの間にか笑ってた

家に帰ってくるあなたを 死んだふりで待ってます
明日はどんな死に方にしようかな 驚いてくれるかな

ある日は頭に矢をさしてみたり 軍服で銃抱えてたり
マンボウの着ぐるみで死んでたときは 自分でも笑いそうで
後片付けも結構楽しくて 床の血糊を洗ったり
矢が刺さったままご飯作る時の 反応が嬉しい

家に帰ってくるあなたを 死んだふりで待ってます
褒められたら調子にのっちゃうから できるだけスルーで

結婚前は忙しくても あなたは頻繁に会ってくれて
徹夜で車あてもなく飛ばして 海見に行ったりもしたね
結婚直後 始めて部下を持ち 仕事がとても楽しそうで
「また二人でどこか行きたいね」 なんて言える訳もないわ

家に帰ってくるあなたを 死んだふりで待ってるのは
あの頃の二人に戻りたいから 少しだけ寂しいの

家に帰ってくるあなたを 必ず出迎えることが
私たち二人の愛の形ね それはそれでありでしょ?

家に帰ってくるあなたを 死んだふりで待ってます
今日はどんな表情してくれるの 期待して待ってるドア

----

回家時妻子肯定在裝死

門一打開 我倒在地上 背後插著菜刀
床上沾滿血 不知道的人看見了 也許會不小心嚇暈?
你從容不迫 「今天的打掃可要麻煩了」地笑了
只因能看見那張笑臉而滿足 我不知不覺笑了起來

回家來的你 我裝死等待著..
明天要用啥死法好? 你會不會給我嚇著?

某天我在頭上試插弓箭 或穿著軍服摟抱槍枝
穿著曼波魚人偶裝死掉的時候 自己都快笑出來
後來的收拾也相當愉快 清洗地板的黏血糊..
弓箭還插著這樣做飯的時候 你的反應很有趣

回家來的你 我裝死等待著..
被讚美的話我就會得意起來 所以你盡可能乎略

結婚前即使是忙 你會頻繁地來見我
徹夜漫無目的飆車 也會跑去看海
剛結婚後 你就開始擁有部下 工作很愉快的樣子
「好想兩人再去去哪裡哦」 也不太有理由說出口了

回家來的你 我裝死等待著..
是因為想要回到當時的我倆 所以稍微有點寂寞啊

回家來的你 肯定要迎接的..
是我們兩人的愛的形狀呀 就是這樣存在的、你說是吧

回家來的你 我裝死等待著..
今天你會給我什麼樣的表情呢? 期待著、等待著家門

----

  看前半段會以為只是一首單純的kuso歌曲,出人意表地,歌曲後半段解釋了失常的行為是源自於一份無奈的感情 -- 婚後兩人關係變化太快太急。妻子找到一個方法「裝死迎接」來吸引對方的注意,藉此維繫了兩人的互動與話題,將負面情感轉化成新的互動模式。這樣的故事情節既正向甜蜜又餘韻無窮,令人激賞。據說本曲改編自真人真事,祝福他們。:)

  本曲另有初音版、男聲版、合唱版等多種版本,歌詞也不太一樣。

----

沒有留言: